Hirdetés

Durván kiakadtak az ausztrálok: Jamie Olivernek vissza kellett hívnia az új gyermekkönyvét

Horváth Fanni portré Horváth Fanni

Jamie Oliver híres séf visszavonta új gyermekkönyvét a polcokról, miután panaszok szerint sztereotipikusan ábrázolja abban az ausztrál őslakosokat.

A 400 oldalas Billy and the Epic Escape című fantasy regényben egy nevelőszülőknél élő, misztikus képességekkel rendelkező aborigin lányt mutatnak be, akit elrabolnak otthonából Közép-Ausztráliában.

Az őslakos szervezetek vezetői szerint a könyv "káros sztereotípiákat” reprodukál, és elbagatellizálja az aborigin és Torres-szoros-szigeteki gyermekek "összetett és fájdalmas” történetét, akiket a kormány asszimilációs politikája során erőszakkal távolítottak el családjuktól - adta hírül a BBC.

Oliver - aki jelenleg is Ausztráliában tartózkodik, hogy új szakácskönyvét népszerűsítse - bocsánatot kért, és azt mondta, hogy "elkeseredett”, amiért fájdalmat okozott.

"Soha nem állt szándékomban félreértelmezni ezt a mélyen fájdalmas kérdést” - mondta nyilatkozatában.

A Penguin Random House UK kiadó közölte, hogy az Oliver által kért konzultáció az ausztrál őslakosokkal egy "szerkesztői mulasztás” miatt nem történt meg.

A kritikusok szerint a könyv nyelvi hibákat tartalmazott, és túlságosan leegyszerűsítette az őslakos Ruby karakterének identitását.

"Ruby karakterének ilyen felületes kezelése dehumanizálja őt, és ezáltal az őslakos és Torres-szoros-szigeti népeket” - fogalmazott Sharon Davis, a Natsiec nevű őslakos oktatási szervezet képviselője.

A panaszok között szerepel, hogy Rubynak megadják azt a képességet, hogy olvasni tud az emberek gondolataiban és kommunikálni tud az állatokkal és növényekkel, mert "ez az őslakosok módszere”.

Davis szerint ez az "összetett és sokszínű hitrendszereket” "mágiává” alacsonyítják le a könyvben.

A karakter egy emberrablási cselekmény középpontjában is áll, amit Sue-Anne Hunter közösségi vezető "különösen érzéketlen választásnak” nevezett, tekintettel az Ausztrália ellopott nemzedékeinek "fájdalmas történelmi összefüggéseire”.

A 20. században több tízezer őslakos gyermeket távolítottak el a családjától a kormány hivatalos, a fekete alsóbbrendűséget és a fehér felsőbbrendűséget feltételező, asszimilációt célzó politikája keretében. Ez a kormányzati politika hivatalosan egészen az 1970-es évekig folytatódott.

"A történet komolytalan megközelítése, ahogyan egy őslakos gyermek ellopását elmeséli, veszélyesen elbagatellizálja az Ausztráliában a gyermekek erőszakos eltávolításának folyamatos traumáját”

- mondta Natsiec. Hozzátették, hogy ma az aborigin és Torres-szoros-szigeti gyermekek esetében tízszer nagyobb a valószínűsége annak, hogy a nem őslakos gyermekeket nevelőszülőkhöz vagy más rendszerekbe helyezik el családjukból.

A kritikusok nyelvi hibákra is rámutattak a könyvben. A szereplő az Északi Területen található Mparntwe vagy Alice Springsből származik, de az Új-Dél-Wales és Queensland államokban élő gamilaraay nép nyelvének szókincsét használja.

Davis asszony szerint ez "az Első Nemzetek [őslakosok] nyelvei, kultúrái és gyakorlatai közötti hatalmas különbségek teljes figyelmen kívül hagyását” mutatja.

Oliver elmondta, hogy ő és kiadója úgy döntöttek, hogy világszerte visszahívják a könyvet a forgalomból.

A Penguin Random House UK közleménye hozzátette: "Egyértelmű, hogy a kiadói normáink ezúttal nem feleltek meg, és ebből tanulnunk kell”.

Elindult a Naphire.hu YouTube-csatornája, iratkozzon fel a legfrissebb videóinkért!

Hirdetés
Hirdetés
Hirdetés
Hirdetés